Зри в корень!
|
|
Гелла | Дата: Пятница, 02.01.2009, 22:25 | Сообщение # 1 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
В этой теме можно узнать о происхождении каких-либо слов, терминов, аббревиатур, сленговых словечек, выражений и поговорок. Обсудить, как эти слова правильно пишутся или произносятся; поделиться увиденными "словесными нелепицами" и ошибками; рассказать, что означают диалектные выражения различных малых народностей и т.п. Словом, эта тема для всех, кто желает повысить свою культуру речи и эрудицию Вот, например, слово бойкот. Своим появлением этот термин обязан англичанину, отставному капитану британской армии Чарльзу Каннингэму Бойкотту который переехал в Ирландию и стал управляющим поместьем. Поместье принадлежало крупному землевладельцу, который в Ирландии появлялся крайне редко. Бойкотт отличался повышенным чувством требовательности, что и привело к тому, что его имя вошло в историю. 1880 год был тяжёлым для Ирландии. Перед этим Ирландия пережила несколько неурожаев, что привело к голоду и массовой эмиграции. Ирландский политик Чарльз Парнелл был лидером движения Ирландская Лига, выступавшего за проведение земельной реформы. Парнелл призвал батраков, работавших под началом Бойкотта, потребовать у того прибавки к оплате их труда. Бойкотт отказал и даже уволил обратившихся к нему работников. Тут в дело вступил Парнелл: сперва Бойкотт обнаружил, что не может нанять новых батраков взамен уволенных. Чтобы спасти ситуацию — была пора уборки урожая — он сам вместе с семьёй вышел в поле. Чуть позже выяснилось, что он и его семья стали жертвами остракизма: их отказывались обслуживать в местных лавках, почтальон не доставлял им письма, соседи отказывались разговаривать с ними и т.д. Слово "бойкот" предложил использовать местный католический священник, сочувствовавший беднякам, который объяснил, что греческий термин "остракизм" имеет политический оттенок, а "бойкот" — это нечто особенное. Бойкотт не сдавался: он привлек штрейкбрехеров — привез из соседнего графства 50 ирландцев-протестантов, которых охраняли 1 тыс. полицейских, работу которых оплачивало государство. Однако бойкот победил Бойкотта. В 1886 году Бойкотт покинул Ирландию, а слово "бойкот" перекочевало в несколько европейских языков. У милиционеров существует несколько распространённых прозвищ. Жаргонное слово «мусор» произошло от аббревиатуры МУС — Московский уголовный сыск. Потом организацию переименовали в МУР, но слово «мусор» осталось. Также сотрудников милиции в России иногда называют «легавыми», из-за того, что раньше агенты уголовного сыска для маскировки носили нашивки охотничьего общества с изображением легавой собаки. Слово «мент» ещё в дореволюционном арго использовалось для обозначения сотрудников полиции и мест лишения свободы. Необычную расшифровку этому слову дал замминистра внутренних дел Михаил Суходольский. «Мент», по его словам, можно расшифровать как «мой единственный надежный товарищ» . Но скорее всего, слово «мент» произошло следующим образом. В дореволюционной России обмундирование жандармерии и полиции было скопировано у Румынской полиции. Так вот плащ-накидка, как это бы назвали сейчас, у румын называлась «мент». В России же она называлась «ментик» («ментиком» называлась плащ-накидка гусар, а у жандармов она была похожа на гусарскую). В следствие этого, по-видимому, работников полиции и жандармерии и прозвали «ментами». А вы знаете разницу между словами "вестибюль, фойе и холл" ? Слово вестибюль означает «большое помещение перед входом во внутренние части какого-нибудь здания». Чаще всего вестибюлем называют помещение при входе в общественное здание или в большой жилой дом. Например: вестибюль метро; В новой школе просторный и светлый вестибюль; Ежедневно, приходя на работу, я встречал своего приятеля в вестибюле и т. д. Слово это по происхождению латинское: vestibulum означало «преддверие, портик при входе». У слова фойе значение, может быть, более узкое и специальное. Это особое помещение, зал, предназначенный для зрителей. Зрители находятся в фойе или перед началом представлений, сеансов, или во время антрактов, перерывов. Фойе бывает только в таких зданиях, которые специально предназначены для зрелищ. Например, фойе театра или фойе клуба, кинотеатра, фойе концертного зала. В романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» читаем: «Приехав во французский театр, Вронский удалился с полковым командиром в фойе и рассказал ему свой успех или неуспех». Слово фойе в своем современном значении заимствовано русским языком из французского. В последнее время в русском языке стало в какой-то мере популярным английское по происхождению слово холл. Холлом называют нежилую комнату, просторное помещение, которое предназначается для отдыха или для ожидания. Обычно холлы бывают в общественных зданиях - в гостиницах, санаториях или в больших квартирах, особняках. А вот меня интересует такой вопрос: как же все-таки правильно говорить и писать - "на Украину" или "в Украину"? Знатоки-лингвисты, отзовитесь
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Сонэт | Дата: Воскресенье, 04.01.2009, 23:35 | Сообщение # 2 |
Наставник
Смотритель
Репутация: 396
Сообщений: 4500
|
Анекдот на эту тему: - Как правильно « на Украину » или « в Украину »? - Лучше в Швейцарию! А если серьезно... литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине , – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Добавлено (05.01.2009, 00:35) --------------------------------------------- Мне, например, часто непонятны некоторые слова, используемые продвинутыми пользователями. Вот нашла толкование некоторых слов... офлайн (от англ. "off-line") - вне сети. То есть это значит, что в данный момент вы не находитесь в интернете. онлайн (от англ. "on-line") - в сети. Это означает, что сейчас вы находитесь в интернете. чатиться (от англ. "to chat") - общаться, болтать с кем-либо на малозначимые темы. Чаще всего относится к общению в чатах или в специальных программах для онлайн-общения. лузер (от англ. "looser") - буквально значит "неудачник", т.е. человек, который что-то не умеет или в чём-то не очень преуспел. юзер (от англ. "user") - любой пользователь компьютера и интернета является юзером. Часто ипользуется противопоставление чайник/ламер- юзер-хакер, что подразумевает степень владения компьютером (ламер - неопытный пользователь, юзер - продвинутый пользователь, хакер - суперпродвинутый пользователь). Очень долго не могла понять,что такое ИМХО Записанное по-русски изначально английское IMHO (In My Humble Opinion) - по моему скpомному мнению. Ужасно раздражает эта приписка...
Казначей клуба Звания и титулы: Весёлый частушечник сентября
|
|
|
|
Гелла | Дата: Понедельник, 05.01.2009, 11:36 | Сообщение # 3 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Я тоже считаю, что правильней все-таки говорить именно НА Украине. Вот нашла пару любопытных мнений по этому вопросу: http://www.rusyaz.ru/is/vu.html http://gn.org.ua/in_ua Сонэт немножко коснулась нашего "компьютерного языка" . А я хочу продолжить эту тему. Что такое "спам", знает каждый владелец электронного почтового ящика. А поскольку компьютерной почтой сейчас пользуются едва ли не все офисные служащие, студенты, школьники, работники государственных и общественных организаций, то термин этот теперь распространен в русском языке довольно широко. Сотни рекламных текстов сомнительного содержания заполняют нашу почту. Это и есть спам — рассылка рекламы по адресам пользователей, которые подобную информацию и не думали запрашивать. "Спам" — акроним, то есть сложносокращенное слово, образованное от усеченного spiced ham — 'ветчина со специями', 'колбаса с перчиком'. Грубо говоря, прямым переводом английского spam будет что-то вроде "спетчина" — "специи" плюс "ветчина". В 1937 году американская фирма Hormel Foods наладила производство колбасного фарша из скопившегося на фабрике "неликвидного" мяса третьей свежести. Однако малоаппетитный продукт американцы покупать не стали. Тогда глава компании мистер Хормель развернул масштабную маркетинговую кампанию, рекламируя свой "спам" на каждому углу и делая огромные поставки консервов с фаршем в военное ведомство и на флот, где, как известно, в еде особенно не привередничают. В то время на пронырливого бизнесмена рисовали карикатуры во всех изданиях Штатов (художник Монти Пайтон, к примеру, изобразил посетителей ресторана, которым в каждом блюде предлагали один и тот же фарш — "спетчинку") и пародировали на эстраде. Слово спам постепенно стало нарицательным, несмотря на то что колбасные консервы Хормеля с этим названием до сих пор выпускаются в США. Еще немного перевода с компьютерного на русский : FAQ — (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ») HTH — (англ. hope this helps) надеюсь, это поможет IIRC — (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память KISS — (англ. keep it simple, stupid!) «проще, глупец!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает) LOL — (англ. laughing out loud, lots of laughing) громко смеюсь (не обидный смех) OMG — (англ. oh, my god) «о, господи» — выражает удивление ROTFL — (англ. rolling on the floor laughing) катаюсь по полу от смеха WBR — (англ. With Best Regards) С наилучшими пожеланиями Айпи, Айпишник — IP-адрес. Ака — (англ. «Also Known As» — также известен как…) — указатель на псевдоним человека (nick), «Иван Иванов aka SuperMan». Аккорд — Выход тремя пальцами Ctrl-Alt-Del. Он же «Three fingers salute», «Фигура из трех пальцев» или просто «Три пальца». Алкоголик — 1.программист на языке программирования Алгол 2. программа копирования компакт-дисков Alcohol 52/120 %. Апгрейд — (от англ. up — повышение, grade — качество) Увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков Аппендицит — Приложение (англ. appendix) Баг — (англ. bug — жучок) — ошибка (сбой) в программе . Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить». Байнет — белорусская или белорусскоязычная часть Интернета (bynet, от .by) Бан — используется в форумах или чатах. Временный запрет для пользователя отправлять сообщения. «Забанить, наложить бан» ввести временный запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их). Батон, Баттон — (англ. button) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button) «Жать/давить батоны» — работать за клавиатурой. «Топтать батоны» — работать мышью. «Волшебный батон» — Magic Button в ZX-Spectrum. Белая сборка — собраный в одной из европейских стран или США. Серая сборка — собранный на одной из безымянных фабрик по всему миру. Как правило — из комплектующих такого же неизвестного происхождения. Красная сборка — собрано в СНГ Битый — поломанный, испорченный. Битая ссылка — ссылка на несуществующий адрес в Паутине (в сети Интернет, WEB). Бук, бяка — англ. notebook , ноутбук Веник, Винт, Винч — Винчестер, жёсткий диск. Выкидыш — Разъём для подключения компьютерной периферии, соединенный с материнской платой длинным шлейфом/проводами. Вынь две штуки — ОС Windows 2000 (Win2k). Гектар, Гиг — гигабайт Гнусмас, гнус — Samsung. От зеркального написания «самсунг» и звуковых эффектов старых приводов. Голова — Процессор. Голубой зуб — интерфейс Bluetooth. Голубой гигант — IBM Горелые дрова — Corel Draw Гуглить — искать в Интернете (как правило, при помощи Google). Ну, хватит, наверное, на первый раз всех этих словечек
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Вторник, 06.01.2009, 20:38 | Сообщение # 4 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Еще немного "компьютерных словечек" : Дрова (англ. driver) — драйверы. Егор — error (ошибка) по-русски Емеля — электронная почта от русского прочтения английского слова e-mail, мыло ЕМНИП — Если Мне Не Изменяет Память Енот — Инет, Интернет Ёксель — Microsoft Excel. Железо — комплектующие для компьютера. Залить — закачать файл на сервер. Ирка — система он-лайнового общения IRC (Internet Relay Chat). Ишак — браузер Internet Explorer (от сокращения IE) Кряк, крэк, кряка, крякалка — взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского to crack — раскалывать. Лыжи, Лажа — Компания LG. Нуб — от английского «newbie» — новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учебе ламер). Ось — Операционная система. Пень, Пеньтюх — Pentium компании Intel. Плитка — печатная плата. Плюйник — струйный принтер. ПМСМ — По Моему Скромному Мнению, аналог ИМХО. Подмышка — коврик для мыши. Ползатель — пользователь. Помойка — «корзина». Прога — программа. ППКС — Подписываюсь Под Каждым Словом Окончание в следующий раз
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Пятница, 09.01.2009, 01:03 | Сообщение # 5 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Еще немного сленга : Рунет — русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от .ru) Сабж — (англ. subj., сокращение от англ. subject) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения. Сервак, стервер, Сервант — сервер. Софт — программное обеспечение, от software. Спейс — свободное место на диске Топтать — архивировать. Тракторист — человек который в компьютерной игре класса shooter(бегай и стреляй) использует только клавиатуру Тролль (от англ. troll) — анонимный интернет-провокатор. В Интернете так называют людей, которые намеренно публикуют (в форумах, группах новостей, в Вики-проектах) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками, флейм, оскорбления и т. п. Сами подобные статьи и сообщения также иногда называют троллями. Утиль (Утили) — утилиты. Специальные программы предназначенные для служебных целей. Флейм — (англ. flame), оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars). Флуд — (англ. flооd, букв. "наводнение, затопление"), многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений. Фотожаба — 1) Программа Adobe Photoshop. 2) коллаж, поддельное фото созданное в Adobe Photoshop Фрилансер (от анг. freelance — внештатный, вольнонаёмный) — как правило человек нанимающийся на разовые работы по сети и работающий удаленно. Хинт — совет, рекомендация, инструкция. Хомяк — 1) домашняя (англ. home) страница. 2) пользователь компьютера (в коммерческих структурах). 3) Пользователь ОС Windows XP Home Edition ХРюша, ХРя, Хп, ХаПэ, ХРень — ОС Windows XP. «XP» — в русской транскрипции — ХреновоРаботает, ХренРазберешь. Чатланин — постоянный участник чата. Черепашка — модем. Читер (англ. cheat — жульничество, англ. cheater — жулик) — игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы. Шаровары — shareware, условно-бесплатное программное обеспечение. Энурез — Unerase, средство восстановления стёртых файлов. Яблочник — пользователь компьютеров фирмы Apple.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
root | Дата: Пятница, 09.01.2009, 01:22 | Сообщение # 6 |
Адепт
Клубчанин
Репутация: 9
Сообщений: 115
|
Пройдёмся по брани. Жид (в позднепраславянском *židъ — заимствование из итал. giudeo[1], где из лат. judaeus — «иудей») — традиционное славянское обозначение евреев и/или иудеев, развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. В современном русском языке, в отличие от западнославянских языков приобрело бранное, оскорбительное значение. В русском языке В старославянском языке и древнерусском служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидовинъ). Летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово как минимум сохраняло до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского — жидовская ересь. В XVIII веке слово жид уже некоторыми воспринималось в России оскорбительным и бранным, что нашло своё выражение в церковнославянском издании Елизаветинской Библии, где ап. Павла редакторы поименовали терроризировашим христиан иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев[3]. В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклов, во время поездки на юг, по протекции князя Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи». В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века - и среди высших классов, неся высокомерно-пренебрежительный оттенок, характерный для их отношения к евреям. При этом, оно вовсе необязательно было связано (как позднее) с грубо-уничижительным смыслом (ср. эпиграмму Лермонтова «Ты прав, наш друг Мартыш не Соломон...»[2], где царь Соломон был обозначен как «жидовин», явно без бранных коннотаций). Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой - подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе. Литературной нормой для большинства же случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например Вечный жид. При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, по прямому этническому смыслу. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»[3]. В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной большевиками кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением (по закону об антисемитской и погромной деятельности, принятому в 1918 г). Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова [4]. В восточнославянских языках В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до XVIII—XIX вв. (на Западной Украине — до середины ХХ в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы Библии, в которых послание «К евреям» переводится как «До жидів». В белорусском языке слово жыд (žyd) по сей день является нормативным этнонимом еврея наравне со словами габрэй (habrej) и яўрэй (jaŭrej). Нейтральное значение в западнославянских и балтийских языках В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid) и литовском (žydas) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей», и не имеет негативного оттенка. После создания коммунистической Польши в 1940-е годы была попытка под русским влиянием заменить польское слово Żyd на более «корректное» с точки зрения реформаторов Jewrej, однако она не имела успехов. В латышском языках существует слово žīds, также не имеющее негативного оттенка. Но после советской аннексии Латвии оно было заменено на ebrejs, однако в повседневной речи латыши и поныне употребляют в нейтральном контексте слово žīds. Названия от judaeus в других языках К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. judío, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др. В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным. Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеhуди, йеhудим). Того же корня самоназвание на идише — идиш ייד (произносится как «(й)ид»), мн.ч. идиш יידן («(й)идн»); жен. род идиш ייִדישקע («(й)идишке»). ------------------------------------------------ Известное слово "б...", обозначающее женщину непристойного поведения, еще в 17 в. было печатным и обозначало ложь, словоблудие или "б**дословие"; еще во 2-й пол. 19 в. вполне литературные слова "стерво" и "падло" обозначали падаль животных, словом "хер" называлась в азбуке буква X, а "сволочь" обозначала случайное разнородное собрание людей, сброд, сволокшийся отовсюду.
|
|
|
|
Гелла | Дата: Воскресенье, 11.01.2009, 11:47 | Сообщение # 7 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Как именовали высших лиц государства в Российской империи? Титулы, применявшиеся при обращении к членам Императорского дома Романовых, были следующими: Ваше Императорское Величество - к императору, императрице, вдовствующей императрице; Ваше Императорское Высочество - к великим князьям (детям и внукам императора; в 1797-1886 гг. и к правнукам и праправнукам императора); Ваше высочество - к князьям императорской крови; Ваша светлость - к младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, к светлейшим князьям по пожалованию. К лицам дворянского происхождения было принято обращаться так: Ваше сиятельство - к князьям, герцогам, графам и баронам; Ваше благородие - к остальным дворянам. К лицам, имевшим чин по "Табели о рангах", адресовались следующим образом: Ваше высокопревосходительство - к лицам, имевшим чин 1 или 2 класса, среди которых гражданские чины: Государственный канцлер (1), действительный тайный советник (2); военные: генерал-фельдмаршал (1), генерал (2); морские: генерал-адмирал (1), адмирал (2); придворные: обер-камергер, обер-гофмейстер, обер-гофмаршал, обер-шенк. Ваше превосходительство - к лицам, имевшим чин 3 или 4 класса, в частности гражданские чины - тайный советник (3), действительный статский советник (4); военные - генерал-лейтенант (3), генерал-майор (4), морские - вице-адмирал (3), контр-адмирал (4); придворные - камергер, гофмейстер, гофмаршал, егермейстер. Ваше высокородие - к лицам, имевшим чин 5 класса, а именно статским советникам. Ваше высокоблагородие - к лицам, имевшим чин 6 - 8 класса: коллежским советникам (6), надворным советникам (7), коллежским асессорам (8); полковникам (6), подполковникам (7), капитанам в пехоте и ротмистрам в кавалерии (8), капитанам I (7) и II рангов (8). Ваше благородие - к лицам, имевшим чин 9 - 14 класса: титулярный советник (9), коллежский секретарь (10), губернский секретарь (12), коллежский регистратор (14); штабс-капитан в пехоте, штаб-ротмистр в кавалерии (9), поручик (10), подпоручик (10), прапорщик в пехоте (13); лейтенант флота (9), мичман (10). Интересно, что титулование распространялось и на жен указанных в "Табели о рангах" чиновников. Так, жену титулярного советника должны были назвать ее благородием, а жену статского - ее высокородием. Церковная иерархия. Монашествующее духовенство: Ваше Святейшество - титулование православных патриархов. Ваше Высокопреосвященство - обращение к митрополиту, лицу, носящему второй после патриарха духовный сан, главе епархии, а также к архиепископу. Ваше Преосвященство - к епископу. Ваше Высокопреподобие - к архимандриту, игумену. Белое духовенство: Ваше Высокопреподобие - титулование протоиерея. Ваше Преподобие - иерея или священника. Диаконы особого обращения не имеют (отец диакон). Все слова, кроме служебных, в титулах Глав Церквей, как Православных, так и инославных, пишутся с прописной буквы, например: Святейший Патриарх Московский и всея Руси, Епископ-Президент Епископальной церкви в США. При обращениях к священнослужителям любого чина с прописной буквы пишутся все слова: Его Святейшество, Святейший Патриарх Алексий, Его Высокопреосвященство (для митрополитов и архиепископов), Его Преосвященство (для епископов), Его Высокопреподобие (для архимандритов, игуменов, протоиереев), Его Преподобие (для иеромонахов и священников).
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Пятница, 06.02.2009, 16:03 | Сообщение # 8 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Ну, поскольку, к сожалению, наша "дискуссия вырублена на корню", давайте продолжим и вернемся к основным вопросам этой темы. Что означает nota bene? Nota bene (в написании кириллицей – нотабене и нотабена) – в переводе с латинского буквально «заметь хорошо» – значок, помета на полях книги, рукописи или в авторском тексте, чтобы обратить внимание на какую-либо примечательную часть текста. Что такое биеннале? Биеннале, бьеннале (от итал. biennale - 'двухгодичный') - 'мероприятие, проводимое регулярно раз в два года', напр., выставка, кинофестиваль и т. п. Что означает слово демагог? Демагог - тот, кто прибегает к демагогии, применяет демагогические приёмы. Демагогия - 1. Обман лживыми обещаниями, лестью и преднамеренным извращением фактов для достижения каких-л. целей. 2. разг. Бесполезные высокопарные рассуждения, основанные на одностороннем осмыслении, истолковании чего-л. или прикрывающие какие-л. корыстные цели. При этом, первоначальное значение этого слова, мотивированное его компонентами - "вождь народа". Demos - "народ", agogos - 1) "проводник", 2) "привлекающий к себе". Причем и в положительном, и в отрицательном смысле это слово употреблялось современниками... Например, сторонник демократии Лисий и ее противник Исократ применяют это слово в похвальном плане, а сторонник умеренной демократии Аристотель и приверженец римской республиканской системы Полибий - в резко осуждающем. Чем логотип отличается от эмблемы? Логотип - это специально разработанное начертание названия фирмы, торговой марки и т. п., то есть полное или краткое словесное название, написанное "фирменными" буквами и фирменным способом. Логотип следует отличать от эмблемы - условного изображения какого-либо понятия, идеи. Так, эмблема фирмы "Адидас" - три параллельные полосы, а логотип - слово Adidas, написанное особым шрифтом. Логотип может входить в состав эмблемы в качестве ее части. Что такое "пертурбация"? В русском языке есть только слово пертурбация. Написания перетурбация, перетрубация неправильны. Пертурбация [немецкое Perturbation < латинское perturbatio «расстройство, смятение»] - 1) изменение пути небесного тела под воздействием силы притяжения других тел (в астрономии); 2) перен. внезапное, резкое нарушение нормального хода чего-либо, вызывающее замешательство, смятение.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Понедельник, 16.02.2009, 10:18 | Сообщение # 9 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Немо, вполне возможно очень логичная параллель у Вас получилась А теперь немного интересных фактов, касающихся значения, истории происхождения того или иного устойчивого выражения. Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени. Существует несколько версий этимологии сочетания. Исходное значение сочетания - "пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины". Прежде самый жаркий период до 12 июня. Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней - с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом. Без дураков - со всей серьезностью, без всяких шуток. Иногда выражение относят к "бильярдному" языку. В некоторых разновидностях игры в бильярд требовалось положить в лузы определенное количество шаров. Случайно вкатившиеся в лузу шары шутливо называли "дураками". По другой версии оборот древнее. Он родился во времена русского средневековья и связан с обычаями московского царского двора. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались "думать государеву думу", принимать серьезные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого - тем более острословных и болтливых "дураков", т. е. шутов, которых было принято держать при царском дворе. Без задних ног - очень крепко спать, беспробудно. Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться поднять ее, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение ´спать не двигаясь от усталости. Без царя в голове - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке. По одной версии, происхождение связано с пословицей "У каждого свой царь в голове", где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой - оборот возник в результате свертывания пословицы "Свой ум - царь в голов". Белая ворона – Это выражение употребляется (часто с неодобрительным оттенком) по отношению к людям чудаковатым, необычным, резко выделяющимся среди других. Восходит к 7-й сатире римского поэта Ювенала: Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Вторник, 24.02.2009, 11:56 | Сообщение # 10 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Как правильно пишутся названия праздников? В названиях праздников с большой буквы пишется первое слово и входящие в название имена собственные. День знаний, Рождество Христово, Дни славянской письменности и культуры. В некоторых названиях праздников по традиции с прописной буквы пишется не только первое слово: День Победы. В названиях праздников с начальной цифрой название месяца пишется с большой буквы: 1 Мая (Первое мая), 8 Марта (Восьмое марта). В отличие от названий праздников календарные даты пишутся с маленькой буквы. Ср.: Поздравляю с 8 Марта!, но: 8 марта мы отмечаем Международный женский день. С маленькой буквы пишутся такие названия праздников, как день рождения, день ангела, день тезоименитства, день встречи выпускников и пр. Как пишется: Поздравляем с 8 марта или Поздравляем с 8 мартом? Правильно писать: Поздравляем с 8 Марта или Поздравляем с Восьмым марта (так как имеется в виду восьмое число месяца марта). Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма: 1. Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком "подлого сословия", простофилей. Простофиля - от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг. 2. Выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имени Филька - ´глупый, недалекий человек´. 3. В компоненте Филька отразилось значение ´шиш, кукиш´. 4. Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя. Фома неверующий –о человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо. Оборот пришел из Евангелия. Один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю».
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Суббота, 28.02.2009, 14:41 | Сообщение # 11 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Вот, нашла очень любопытную заметку и решила ее сюда целиком выложить для вашего обозрения "Двойную порцию искусства не желаете? Чтобы вытащить из дома современного зрителя, пригревшегося на мягком диване перед телевизором, организаторы различных культурных программ и мероприятий идут на всевозможные ухищрения, в том числе и лингвистические. Потенциального посетителя выставки или концерта пытаются привлечь странными, но пышными названиями этих мероприятий – «праздничный гала-концерт», «уникальный шоу-показ», «акционистский перформанс»... Новое слово в артистическом словаре робко пытаются, таким образом, представить как обозначение для «нового слова в искусстве». А, как известно, новое – это зачастую хорошо забытое старое. Или просто ошибка. Особенно верны эти утверждения в отношении языка. Например, «шоу-показы», которые устраивают теперь некоторые российские парикмахеры, стилисты и модельеры, ничем принципиальным от принятой в советской годы «демонстрации одежды и причесок» не отличаются. Разве что неправильным названием. Шоу-показ – слово вымученное, придуманное двоечниками, которым хочется, однако, дать всем понять, что они владеют иностранным языком и знакомы с международными терминами. Но если знать, что show по-английски уже само по себе значит «показ», «демонстрация», то подобное сдвоенное название вряд ли слетит с губ. Ну а для тех, кто в действительности знаком с международной терминологией в модной и косметической индустрии, вопрос о «шоу-показах» вообще не стоит. Они употребляют французское слово дефиле ("вереница, шествие, смотр, показ, парад"), принятое и понятное во всем мире на протяжении последнего полувека. К нелепым «культурным» словообразованиям с продублированным значением можно еще отнести такие названия профессий, с гордостью напечатанные на афишах и визитках, как «арт-художник», «шоумен-ведущий», и – честное слово, однажды не поверила своим глазам - «дизайнер-оформитель». Однако было бы неверным считать, что манера придавать названию артистического занятия дополнительный вес и значительность за счет прибавления к нему через дефис иностранного аналога появилась только в последние годы, во время всеобщей увлеченности американизмами. Достаточно вспомнить о привычном теперь, но оттого не менее смешном по сути словосочетании «режиссер-постановщик», которое возникло в русском языке довольно давно. Многие представители творческих профессий всегда стремились к пышным наименованиям своей деятельности. В отличие от, допустим, скромных преподавателей или медицинских работников. Последние вряд ли когда-либо станут рекомендоваться как «Иван Петрович, доктор-врач». Ведь пациенты, в отличие от галдящей публики, поверят не красивым словам, а репутации доктора. К тому же, судить о величии художников намного сложнее, чем о профессионализме врача – в первом случае так легко ошибиться под воздействием «новых слов в искусстве»... Конечно, пустым дублированием смысла грешат и чиновники, изобретающие термины для отчетов и докладов. Одна «сервисная служба» чего стоит! Но все-таки в большинстве случаев это остается прерогативой людей искусства. Именно они, сгущая краски и нагнетая эмоции, рассказывают о «праздничном гала-концерте», в котором им довелось поучаствовать (хотя гала - это уже "торжественный", "праздничный" на всех европейских языках), сообщают о придуманных ими «акционистских перформансах» (тогда как перформанс, то есть в буквальном переводе "представление" и так является частью акционизма – авангардистского искусства устраивания различных акций и представлений), «устанавливают инсталляции» (установки, конструкции)... В общем, нас, слушателей, зрителей, посетителей выставок из всех сил хотят сразить наповал. Удивить, ошеломить, изумить, заставить почувствовать себя свидетелем рождения чего-то доселе невиданного в искусстве. И это очень неплохое побуждение. Жаль только, что обычно дальше странных названий такая новизна распространяется крайне редко. Алла ШАРАНДИНА"
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
чижик | Дата: Суббота, 14.03.2009, 09:40 | Сообщение # 12 |
Наставник
Смотритель
Репутация: 315
Сообщений: 3676
|
НЕКОТОРЫЕ СЛОВА "Мама" в обращении к матери - слово старинное, исконно русское, а вот слово "папа" пришло в нашу речь значительно позднее. Деревенские дети никакого "папы" не знали, только "тятю". "Папу" заимствовали из французского языка дворяне. А потом купцы и мещане стали говорить "папенька". И только к началу 20 века слово это распространилось во всех слоях населения. Междометие "спасибо" возникло в результате сращения в одно слово устойчивого словосочетания "спаси Бог". Раньше говорили: "да-с", "нет-с", "извольте-с". Что означает добавление "с"? Это слово "сударь", которое в устной речи постепенно сократилось до одной буквы. Слово "мороз" произошло от старославянского слова "мраз" и обозначает холод. А однокорневое, одинаковое по произношению существительное "мразь" означает "гадость, нечто отвратительное". Те же отношения наблюдаются в родственных словах "мерзнуть" и "мерзкий". На Гаити совсем нет слова "работать", зато есть восемь синонимов слова "любить".
Звания и титулы: Сатирик сентября Борзописец сентября Мастер названий сентября
|
|
|
|
Гелла | Дата: Суббота, 11.04.2009, 11:27 | Сообщение # 13 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Немного о происхождении слов Баба Яга. В нашем языке под влиянием христианства превратилась в Бабу Ягу. А в язычестве она называлась Баба Йога. Вечнопрекрасная, любящая, добросердечная, Богиня-Покровительница детей-сирот и детей вообще. Детей-сирот Йогиня доставляла в свой предгорный Скит, который находился в самой чаще леса, у подножья Ирийских гор (Алтай). Она делала это для того, что бы спасти от гибели последних представителей из древнейших Славянских и Арийских Родов. Впоследствии из этих детей воспитывались Жрецы и Жрицы. Семь пядей во лбу - так определяли наши предки рост ребенка в 12 лет, когда он становился совершеннолетним и отвечал полностью за свои поступки сам. До этого времени отвечали за него родители. 7 пядей= 124 см. Улица - Семья молодых должна была поставить ворота нового дома "лицом в лицо" с отцовским домом. Как появилось слово "полундра" Александр первый очень любил смотреть на пожары, и на каждый пожар в городе Санкт-Петербуге он приезжал лично. Однажды он оказался свидетелем, как на одного из пожарников сверху упала горящая балка. После этого случая царь приказал ввести в обиход пожарников термин, который бы обозначал что то вроде "внимание, сверху что-то падает". Так появилось слово "полундра", которое перекочевало в последствии в морское дело, изменило смысл, и стало обозначать срочный сбор. Откуда пошло выражение "Желтая пресса" Выражение это, употребляемое в значении низкопробная, лживая, падкая на на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1985 г. американский художник -график Ричард Оутколт поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты "The World" серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета -"New-York Journal" -начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика". В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор "New-York Press", напечатал в этом журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой". С тех пор выражение это стало крылатым.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
чижик | Дата: Воскресенье, 12.04.2009, 15:00 | Сообщение # 14 |
Наставник
Смотритель
Репутация: 315
Сообщений: 3676
|
ЦИТАТЫ ДЛЯ ДАМ.. Все мужчины — чудовища.Остается одно — кормить их получше. Оскар Уайльд Не спорь с мужчинами — все равно они никогда не бывают правы. Сари Габор Нет ничего невозможного для женщины, которая умеет расплакаться в нужный момент перед нужным мужчиной. Уильям Нокер Мужчина уже наполовину влюблен в каждую женщину, которая слушает, как он говорит. Фрэнсис Бэкон Для счастья женщине нужен мужчина. Для несчастья — вполне достаточно мужа. Войцех Бартошевский Не позволяй себе возненавидеть мужчину настолько, чтобы вернуть ему перстень с бриллиантом! Сари Габор Если хотите, чтобы муж вас обожал, начинайте кормить его за 3-5 минут до того, как он проголодается. Юрий Шанин Лучшее средство ухода за руками — делать все руками мужа. Польская народная мудрость Внимательно слушай рассуждения мужа, — не потому, что они настолько умны, а потому что ты настолько умна, чтобы их выслушать. Автор неизвестен Женщины обращают внимание не на красивых мужчин, а на мужчин с красивыми женщинами. Милан Кундера Девушка с будущим должна избегать мужчин с прошлым. Народная мудрость Мужчину легче всего найти тогда, когда у тебя уже есть один. Пейдж Митчелл Тебе нужен кто-нибудь, кто бы любил тебя, пока ты ищешь, кого полюбить. Шейла Делейни Если мужчина долго-долго смотрит тебе в глаза, можешь быть уверена, что все остальное он уже осмотрел. Народная мудрость Когда надоест заниматься одной любовью, займись двумя. Тамара Клейман Легче удержать полдюжины любовников, которые не уверены в твоих чувствах, чем одного, который уже в них уверен. Хелен Роуленд Не будь чересчур упряма. Если нужный тебе номер телефона все время занят, набери другой номер. Народная мудрость Чтобы выглядеть как богиня, нужно двадцать минут. Чтобы выглядеть естественно, нужно три часа. Женская народная мудрость Если сбрасываешь вес, заботясь о заднице, это идет во вред лицу. Но если лицо в лучшем виде, это идет во вред заднице. Женская народная мудрость Лучшее украшение девушки — скромность и прозрачное платьице. Евгений Шварц Для женщины с кривыми ногами единственное спасение глубокое декольте. Женская народная мудрость
Звания и титулы: Сатирик сентября Борзописец сентября Мастер названий сентября
|
|
|
|
Гелла | Дата: Четверг, 16.04.2009, 22:54 | Сообщение # 15 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Происхождение слова Мерзавец Cлово "мерзавец" ранее не имело негативного смыслового оттенка. Произошло оно от существовавшего на Руси наказания, когда за какой-то проступок человека выставляли на мороз и в состоянии полной наготы поливали холодной водой. Человек этот, конечно же, мерз, мерз, покрывался ледяной корочкой, ну и замерзал насмерть, наконец. Конечно, просто так он бы не замерз. Ему помогали. Кто-то должен был постоянно подливать воду - работа такая. В народе сиих активистов прозвали подлецами, от слова "подливать". Происхождение слова халява Халява — В современном русском языке слово халява обычно употребляется в значениях «бесплатно», «не прилагая каких-либо усилий», «нашару». В различных наречиях халява, однако, имеет и другие, подчас неожиданные значения. В русскоязычном интернете слово часто употребляется в отношении рекламных акций и розыгрышей, проводимых интернет-компаниями. Если даруемый компанией предмет материален, то говорят о вещевой халяве. Чаще речь идет о мелочах вроде бесплатного коврика для мыши и очень редко можно получить действительно ценный предмет. Халява — мощный инструмент интернет-маркетинга, применяемый для увеличения базы данных потенциальных клиентов. Довольно часто встречается умышленное введение в заблуждение, поскольку никакой бесплатной раздачи не планируется изначально. Известная, порой иррациональная, страсть людей к халяве некоторыми маркетологами объясняется теорией иерархии потребностей Абрахама Маслоу — меньшими средствами достичь большего (подсознательное желание сэкономить энергию). Существует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского «халяв» — «молоко». Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т. д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т. д. Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами. Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху?лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху?лев в слово халя?ва противоречит самым базовым принципам диалектологии. Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества. Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т. н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо?левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище. Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными. Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой. Также возможно, халява, происходит от польского cholewa — голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России «брали на голенища» — то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, «на халяву».
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Четверг, 14.05.2009, 11:36 | Сообщение # 16 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Зарыть талант в землю Этo выражение интересно тем, что в одном слове талант здесь содержатся... два слова, различных не только по значению, но и по происхождению. Очень часто оборот зарыть талант в землю объясняют как фразеологизм, заимствованный из старославянского языка. В действительности же он возник уже в русском языке, хотя и на базе евангельской притчи. В притче рассказывается о том, как один из рабов некоего господина — в отличие от других, пустивших деньги в ход и умноживших их, — зарыл данный ему талант в землю, так как не хотел обогащать далее хозяина своим трудом. Эта притча и легла в основу нашего устойчивого сочетания слов в переносно-метафорическом значении «погубить свои способности». Здесь слово талант имело вначале свое исходное значение «крупная денежная единица». По происхождению оно является старославянским переоформлением греч. talanton. Позднее, уже в XVIII в., чему способствовало целостное значение оборота «погубить свои способности», старое слово талант, являющееся историзмом, заместилось заимствованием из немецкого языка (правда, этимологически восходящим к первому) уже со значением «талант, дарование». И в нашем обороте произошла незаметная подмена греческого talanton немецким Talent. На кудыкину гору Этот оборот чаще всего используется сейчас в качестве экспрессивно-выразительного ответа на назойливый и ненужный с точки зрения спрашиваемого вопрос: куда (идешь, едешь, спешишь и т. д.)? По своему значению он равен фразам типа А тебе какое дело? или Тебе не все равно? и т. п. По сфере употребления это общенародный фразеологизм, свойственный живой и непринужденной разговорной речи. Родился же он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный, с их точки зрения, вопрос о том, куда они отправляются. Строгий запрет охотников на такой вопрос объясняется существовавшим у них ранее поверьем, что, если хочешь успеха, нельзя называть места охоты (ср. поговорку Не кудыкай, счастья не будет). Вполне возможно, что такое табу было наложено на вопрос куда? по чисто лингвистическим причинам, в силу созвучия куда со словами куд (куда) «злой дух, черт, дьявол», кудесить «колдовать», кудъ «колдовство», известного в диалектах прокуда «лукавый, зловредный человек» и др. Таким образом, искони в выражении на кудыкину гору как бы сливаются два значения: буквальное — «на твою — кудыкину — гору» (кудыка — это «тот, кто спрашивает, куда охотник направляется») и метафорическое «к черту» (кудыка — от куд(а) «злой дух, черт, дьявол»). Фразеологизм на кудыкину гору, по сути дела, «повторяет» выражение к черту на кулички Не в своей тарелке Это очень употребительное в разговорном языке выражение равнозначно наречиям неудобно, плохо, стесненно и в качестве обязательных слов-сопроводителей имеет глаголы чувствовать или быть. Этот оборот с этимологической точки зрения неправильный. Фразеологическое сращение не в своей тарелке является ошибочным переводом французского оборота ne pas dans son assiette. Слово as-siette «состояние, положение» спутали с его омонимом assiette «тарелка». В результате этого вместо правильного не в своем положении, не в своем состоянии возникло не в своей тарелке. Сейчас этот плод переводческого недоразумения никаких возражений у говорящих не вызывает и является самым обычным и рядовым, никаких норм литературной речи не нарушающим. В первой же половине XIX в. против его употребления бурно протестовали. Выступал против него, в частности, и А. С. Пушкин.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Пятница, 15.05.2009, 22:32 | Сообщение # 17 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Бранные слова являются неотъемлемой частью нашего языка и жизни. Вряд ли найдется человек, который хотя бы раз в своей жизни не ввернул крепкое словцо. Но удивительно то, что большинство из ныне употребляемых ругательств произошли от слов, которые изначально имели совершенно невинные значения. Стерва Каждый, открывший словарь Владимира Даля, сможет прочесть, что под стервой подразумевается... "дохлая, палая скотина", то есть падаль. Вскоре словцом "стервоза" мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных ("с душком") женщин. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово "стерва", сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты "роковой женщины". Зараза Девушки бывают разные. Возможно, и на слово "зараза" не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. Тем не менее изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно "обзывали" прекрасных дам "заразами", а поэты даже фиксировали это в стихах. А все потому, что слово "заразить" изначально имело не только медицинско-инфекционный смысл, но и было синонимом "сразить". В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: "Единъ от дьякъ зараженъ быль оть грома". В общем, заразило так, что и поболеть не успел. Так слово "зараза" стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин. Церковь все эти бесовские искушения осуждала, и всячески с ними боролась. И кое-чего в этой борьбе добилась, придав слову "зараза"сначала греховный, а затем и оскорбительный смысл. Термин перешел в вотчину медицины, и выражение "заразная женщина" ныне звучит совершенно не соблазнительно. Кретин Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шестъ назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: "Привет, кретины!", никто бы вас за это в пропасть не сбросил. А зачем обижаться - на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как... "христианин" (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом "кретин", чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские "христиане" стали "слабоумными". Идиот Греческое слово "идиот" первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками - "ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица". Болван "Болванами" на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку - будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan - "глыба" или сербохорватское "балван" - "бревно, брус"). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского. Вспомним также болван для шляп, болванку снарядов, да и сегодня чистые компакт-диски для записи в народе называют "болванками". Поэтому этимология слова в применении к человеку предельно ясна - "тупой, неотесанный, глупый, невежа". Дурак Очень долгое время слово "дурак" обидным не было. В документах ХV-ХVII веков это слово встречается в качестве... имени. И именуются так отнють не холопы, а люди вполне солидные - "Князь Федор Семенович Дурак Кемский", "Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин", "московский дьяк Дурак Мишурин". С тех же времен начинаются и бесчисленные "дурацкие" фамилии - Дуров, Дураков, Дурново. А депо в том, что слово "дурак" часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов - мол, что с дурака взять? Позднее дураками стали называть шутов. А историк И. Костомаров, описывая уклад древней России, упоминает о том, что "дураком" именовалась плетка, которой муж наказывал нерадивую жену. Ну а в XVIII веке слово "дурак" становится нарицательным и обидным. Лох Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют - семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что, добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы (как говорили "облоховивается") и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками. Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев - офеней (отсюда, кстати, и выражение "болтать по фене", то есть общаться на жаргоне). "Лохом" они прозвали мужичка-крестьянина, приезжавшего из деревни в город и которого было легко надуть. Шаромыжник 1812 год. Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним cher ami ("любі друзі"). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек - "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать". Шваль Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" - cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" - рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французов словечком "шваль" - в смысле "отрепье". Шантрапа Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили Chantra pas ("к пению не годен"). Подлец А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек". Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все не шляхтичи. Шельма Шельма, шельмец - слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое scelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску. Мымра "Мымра" - коми-пермяцкое слово и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" - безвылазно сидеть дома"). Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека. Сволочь "Сволочати" - по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь - все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни". Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд - алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы. Подонок Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как "подонками" называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово "подонки" перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение "подонки общества", то есть, люди опустившиеся, находящиеся "на дне". Ублюдок Слово "гибрид", как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки "ублюдок" и "выродок". Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, "помеси" дворян с простолюдинами. Наглец Слова "наглость", "наглый" довольно долго существовали в русском языке в значении "внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый". Бытовало в Древней Руси и понятие "наглая смерть", то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" есть такие строки: "Мьчаша кони нагло", "Реки потопят я нагло" (нагло, то есть, быстро). Пошляк "Пошлость" - слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что пошло исстари. Однако в конце XVII - начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними "пошлыми" обычаями. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь все больше значило - "отсталый", "постылый", "некультурный" или вовсе "простоватый". Мерзавец Этимология "мерзавца" восходит к слову "мерзлый". Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому "мерзавцем" стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного... В общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово "мразь", кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне "отморозки". Негодяй То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно. Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии - значит негодяй! Чмо "Чмарить", "чмырить", если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть", "пребывать в нужде", "прозябать". Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии. В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО" стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся", что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла. Жлоб Есть теория, что сперва "жлобами" прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова - "жадина, скупердяй". Да и сейчас выражение "Не жлобись!" означает "Не жадничай!". Правда, в последние годы слово "жлоб" стало ассоциироваться еще и с грубым, неотесанным, угрюмым и обязательно здоровым мужиком.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Суббота, 13.06.2009, 09:23 | Сообщение # 18 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Казанская сирота В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства, город Казань. Огромная территория перешла под власть Москвы. Чтобы держать в покорности ее население, приходилось изыскивать разные способы. Поэтому русские власти старались привлечь на свою сторону, конечно, не татарских «мужиков», простых людей, а в первую очередь татарскую знать, князей - мурз. Князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть «казанскими сиротами» - при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья». «Казанская сирота» - человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей; в этом смысле мы и по сей день используем как поговорку старинную кличку. Как сыр в масле кататься В прежние времена сыр готовили, сбраживая молоко высушенным сычугом (сейчас используют сычужный фермент), затем формировали из молочного сгустка сырную голову и давали ей созреть. Hе знаем, как осуществляется процесс созревания в наше время (судя по вкусу большинства сыров - никак), а сыровары былых столетий обмазывали головку свежим коровьим навозом и закапывали в землю, где сыр и дозревал несколько месяцев, а то и лет. Hеудивительно, что перед употреблением первым делом срезали с сыра корку. Hо вот беда, целую головку сыра за раз не съесть, а початый сыр быстро черствеет, начинается выпот жира, сыр растрескивается и теряет качество. Для того, чтобы замедлить процесс порчи, разрезанный сыр хранили в кадушке с маслом. Влага при этом почти не испарялась, выпот жира прекращался. Замечательно, что остатки сычужного фермента, имеющиеся в сыре, препятствуют прогорканию масла, так что не только сыру хорошо в масле,но и маслу с сыром тоже неплохо. Зарубить на носу Смысл этих слов довольно ясен - «зарубить на носу» значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице зарубки. Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Гелла | Дата: Пятница, 19.06.2009, 20:46 | Сообщение # 19 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
АМБА И БАСТА Эти междометия объединены не только одним и тем же значением как синонимы слов хватит, довольно, достаточно, полно и т. д. Они пришли к нам из одного источника — из итальянского языка, и, более того, оба являются по своему происхождению игорными терминами, укрепившимися в литературной речи в XIX в. Слово амба — это лотерейный термин, которым обозначался выход в лотерее двух номеров сразу. Наше амба передает итал. ambo — тж, восходящее к лат. ambo «оба» (которое, заметим, является родственным своему русскому эквиваленту — оба). Что касается междометия баста, то оно является термином карточной игры. Итал. basta «хватит, довольно» аналогично нашему полно (от полный): оно является производным от глагола bastare «быть достаточным, хватать», в свою очередь образованным от прилагательного basto «полный». От междометия баста в русском языке было образовано бастовать (первоначально «кончать, переставать играть»), от префиксального производного которого — забастовать — во второй половине XIX в. появилось существительное забастовка.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Аврора | Дата: Четверг, 09.07.2009, 18:18 | Сообщение # 20 |
Наставник
Клубчанин
Репутация: 194
Сообщений: 3061
|
Ахиллесова пята Величайший герой Древней Греции легендарный Ахиллес был, как рассказывает предание, сыном морской богини Фетиды и простого смертного Пелея. Сыновьям смертных грозят всякие опасности. Боясь за сына, мать решила искупать его в водах священной реки Стикса, делавших человека неуязвимым. Но, окуная младенца в воду, мать держала его за пятку, и Стикс не коснулся ее своей струей. И, когда стрела троянца Париса вонзилась в пятку Ахиллеса, он погиб. Эта легенда давно занимала умы людей. Благодаря ей сухожилие, расположенное на ноге над пяточной костью, анатомы именуют «ахиллесовым», а выражение «ахиллесова пята» издавна служит для обозначения слабого, уязвимого места человека. Авгиевы конюшни Жил-был в стране Элиде, рассказывается в древнегреческой легенде, царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней ржали в его конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую кровлю заросли навозом. По счастью, на службу к царю Авгию поступил сказочный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому. Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он отвел в ворота конюшен русло реки Алфея, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь. Греки причислили этот поступок к самым славным подвигам Геракла и воспели наряду с другими его одиннадцатью подвигами (см. «Геркулеса подвиги»), а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка. Греческая легенда, рассказывающая об очистке Гераклом Авгиевых конюшен, прожила века; мы и сейчас часто говорим, допустим, так: «Ну, чтобы очистить авгиевы конюшни в твоем шкафу, нужен гераклов труд!»
Звания и титулы:
Сообщение отредактировал Аврора - Четверг, 09.07.2009, 18:19 |
|
|
|
Немо | Дата: Воскресенье, 16.08.2009, 18:49 | Сообщение # 21 |
Ученик
Клубчанин
Репутация: 21
Сообщений: 165
|
Гелла, признаюсь, для меня лично рубрика "Зри в корень" стала не только интересной, но и полезной. Многие действительно коверкают это слово –«перетрубация, паротубация» и т.д. часто используемая ошибка «перетрубация». Я не пользовался этим словом – не знал его значения. А теперь я во все оружия!!! Недавно звоню в очень серьёзный институт отношений украинского государства занимающегося разрешительной деятельностью, и спрашиваю, - По всем нормам мы уже должны были получить ответ от вас! Мне отвечают, - Понимаете у нас «перетрубация». Я – Позвольте спросить? В замешательстве и смятении, у вас там, одно тело притягивает другое именно сейчас или каждый день с 9.00 до 18.00? Девушка бросила трубку. Теперь понимаю Астрономия великая сила!!! Quote (Гелла) Что такое "пертурбация"? В русском языке есть только слово пертурбация. Написания перетурбация, перетрубация неправильны. Пертурбация [немецкое Perturbation < латинское perturbatio «расстройство, смятение»] - 1) изменение пути небесного тела под воздействием силы притяжения других тел (в астрономии); 2) перен. внезапное, резкое нарушение нормального хода чего-либо, вызывающее замешательство, смятение.
Сообщение отредактировал Немо - Воскресенье, 16.08.2009, 18:51 |
|
|
|
Гелла | Дата: Вторник, 18.08.2009, 22:57 | Сообщение # 22 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Немо, бедная девушка! От таких пертурбаций она просто впала в прострацию!
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Begemota | Дата: Среда, 19.08.2009, 00:03 | Сообщение # 23 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 96
Сообщений: 846
|
Почему мы так говорим? Все трын-трава Таинственная "трын-трава" — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась "тын-трава", а тын — это забор. Получалась "трава подзаборная", то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк. Гол как сокол Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице соколе. Но она здесь ни при чем. На самом деле "сокол" — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая ("голая") чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего. Водить за нос Обманывать, обещая и не выполняя обещанного. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки. Точить лясы Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала "точить балясы" означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню. Шиворот-навыворот Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.
Звания и титулы: Искусствовед июня
|
|
|
|
Гелла | Дата: Суббота, 21.11.2009, 10:06 | Сообщение # 24 |
Умелец
Клубчанин
Репутация: 153
Сообщений: 1048
|
Абракадабра возможно древнейшее заклинание в мире. Английский исследователь Ветхого Завета Джон Аллегро считает, что оно происходит от месопотамского выражения АБ-БА-ТАБ-БА-РИ. Это присловье произносилось во время религиозных обрядов у древних шумеров. Аллегро считает, что это сочетание созвучно арамейскому слову, равнозначному имени Бога и встречающемуся в Новом Завете в молитве "Отче наш". Древнееврейское заклятие от лихорадки носилось на шее: Аб Абр Абра Абрак Абрака Абракал Абракала Абракал Абрака Абрак Абра Абр Аб Слово «абракадабра» может быть также связано с богом Абраксасом. В поэме, написанной приблизительно в 208 г. н.э. Квинтом Сереном Саммоником, лекарем римского императора Септилия Севера, приводятся правила пользования этим заклинанием. Слово следовало написать на маленьком листке бумаги, обвязать этот листок вокруг шеи и не снимать в течение девяти дней. Затем бумажку надо было бросить через плечо в ручей, который течет на восток. Волшебное слово писали так, чтобы в каждой последующей строчке одна буква отбрасывалась, пока не оставалась только последняя "а". Подобно тому как постепенно исчезало слово, должна была исчезнуть и болезнь.
Звания и титулы: Литературовед Мастеровед
|
|
|
|
Ромашка | Дата: Суббота, 21.11.2009, 10:14 | Сообщение # 25 |
Умелец
Админ
Репутация: 195
Сообщений: 1456
|
Гелла, интересная инфа! Я всегда приписывала сказочное происхождение этому слову.
Звания и титулы: Мастер портрета Открытка года Мастер открыток
|
|
|
|